Hace poco empecé a ver Two Broke Girls (Dos chicas sin blanca en su versión española) y tengo que decir que me partí la caja bastante más de lo que habría esperado, sobre todo teniendo en cuenta que había oído cosas bastante malas sobre la serie. Según iba viendo más capítulos, me iba descojonando solo en el sofá y sintiéndome mongolo al hacerlo y al hablar con gente que me decía que era malísima y que no tenía puta gracia.
No entendí del todo la disparidad de opiniones (que me parecía un poco ida de madre) hasta que puse los subtítulos en español del canal (veo todo en VO porque soy un gafapasta insufrible con ansias de pretensión, así es la vida) que están extraídos directamente del doblaje. Ahí flipé. En colores. Mucho mucho.
El problema con Two Broke Girls y Dos chicas sin blanca es que son dos series diferentes. Son de dos mundos opuestos y no pueden dialogar entre sí. Y esto se debe por completo al doblaje, que es insufrible. Es sencillamente impresionante ver cómo difieren las burradas que dicen originalmente las dos chicas arruinadas con los sinsentidos que las hacemos decir en España. Son personajes diferentes, viviendo en mundos diferentes y en una historia completamente diferente.
El problema, probablemente, no sea tanto que los traductores sean malos en su trabajo (que yo qué sé, sabrán más que yo de traducción que para eso les pagan), sino que la mayor parte del humor de Two Broke Girls se basa en juegos del lenguaje (casi siempre intraducibles) y referencias culturales estadounidenses que se han perdido para siempre en la adaptación lingüística.
Un ejemplo:
En el capítulo 12 de la temporada 1, las chicas van a una joyería a intentar devolver un anillo para conseguir dinero, pero el dependiente, con pluma como para rellenar todos los nórdicos de IKEA, conoce y odia a Caroline y trata de hacer mofa de su caída en desgracia:
DEPENDIENTE: It is kind of karma you are where you are now and I am back on top (Es el karma, que tú estés donde estás ahora y yo esté de vuelta en todo lo alto ["on top"])
MAX: Look Jeffrey, I know we just met, but there's no way you are a top (Mira Jeffrey, ya sé que acabamos de conocernos, pero no hay manera de que seas activo ["a top"]
Esto en la versión doblada se emite así:
DEPENDIENTE: Así es el karma, tú estás donde estás y yo estoy en todo lo alto
MAX: Mira Jeffrey, acabamos de conocernos, pero qué más querrías tú.
¡¡¡¡WTF!!!!! Vamos a pasar por alto que "qué más querrías tú" es un error gramatical y que tendría que decir como mínimo "qué más quisieras tú". La traducción ha borrado por completo el chiste. Y los traductores españoles lo saben tanto que han eliminado en la edición de sonido las risas del público de la versión original (que es algo que tiene sentido, ya que borras el chiste, te cargas también las carcajadas). Así, mientras originalmente Max le pega un corte al dependiente y se mete con su sexualidad recogiendo su referencia a estar en lo alto ("on top" => "a top"), en su versión española simplemente se comporta como una choni sin gracia y el dependiente gana el asalto verbal.
Como este ejemplo hay montones en cada capítulo en una serie de catástrofes idiomáticas que por fin me han hecho entender que la gente no encuentre la puta gracia a la serie en España. Normal me parece, si yo hubiera descubierto la versión doblada haciendo zapping, la habría odiado a muerte. A la serie y a los personajes.
La moraleja de todo esto: cuidado con los doblajes, que pueden cargarse por completo un producto y dejarle vacío de contenido. Y más aún: ¡NO VEÁIS TWO BROKE GIRLS DOBLADA!
sábado, 28 de noviembre de 2015
lunes, 2 de noviembre de 2015
The Flash (Temporada 1) y Arrow (Temporada 3): ¿En qué orden hay que ver los capítulos?
Las dos series de moda del universo DC en televisión van de la manita en su primera y tercera temporada respectivamente, y aunque no se cruzan en todos los capítulos sí que tienen momentos de conexión y tramas que coinciden en el tiempo al estar situadas en el mismo universo diegético. Eso hace que la emisión en origen de la serie (en USA) siga un orden concreto y que al verlo en su difusión en otros países podamos tener un pequeño cristo sobre el orden en que conviene ver los episodios para pillar todo de las dos series sin sufrir spoilers de ninguna sobre la otra.
Por lo tanto, aquí os dejo el orden que a mi me ha servido para ver The Flash (Temporada 1) y Arrow (Temporada 3) siguiendo su continuidad temporal conjunta:
Por lo tanto, aquí os dejo el orden que a mi me ha servido para ver The Flash (Temporada 1) y Arrow (Temporada 3) siguiendo su continuidad temporal conjunta:
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 1 - Pilot
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 1 - The Calm
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 2 - Fastest Man Alive
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 2 - Sara
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 3 - Things You Can't Outrun
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 3 - Corto Maltese
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 4 - Going Rogue
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 4 - The Magician
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 5 - The Secret Origin of Felicity Smoak
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 5 - Plastique
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 6 - Guilty
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 6 - The Flash Is Born
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 7 - Draw Back Your Bow
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 7 - Power Outage
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 8 - Flash vs. Arrow
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 8 - The Brave and the Bold
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 9 - The Man in the Yellow Suit
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 9 - The Climb
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 10 - Revenge of the Rogues
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 10 - Left Behind
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 11 - The Sound and the Fury
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 11 - Midnight City
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 12 - Crazy for You
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 12 - Uprising
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 13 - The Nuclear Man
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 13 - Canaries
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 14 - Fallout
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 15 - Out of Time
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 16 - Rogue Time
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 17 - Tricksters
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 14 - The Return
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 15 - Nanda Parbat
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 18 - All Star Team Up
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 16 - The Offer
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 19 - Who is Harrison Wells?
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 17 - Suicidal Tendencies
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 18 - Public Enemy
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 19 - Broken Arrow
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 20 - The Fallen
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 20 - The Trap
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 21 - Al Sah-him
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 21 - Grodd Lives
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 22 - This Is Your Sword
- Arrow, Temporada 3 / Episodio 23 - My Name Is Oliver Queen
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 22 - Rogue Air
- The Flash, Temporada 1 / Episodio 23 - Fast Enough
Etiquetas:
arrow,
dc,
series,
superhérores,
television,
the flash
Suscribirse a:
Entradas (Atom)